質問メールの謎

※はっきりいって愚痴です。軽く流してやってください。 

最近英語圏のプログラマ?からその方が抱えている問題(笑)に関する質問メールが来たりします。う~ん、質問受付中なんてどこにも書いていないし、英語力がないのはサイト見ればわかるだろうし、なんで Crystal Dew World / OpenLibSys.org と関係ない質問がくるんだろうか?と思う今日この頃です。ホントに謎です。

謎な質問をされる方の共通点は、なんと言っても自分に関する情報が何も書いてこないということ。

自分のサイトが書いてないのは、サイトを持っていない場合は仕方がないけれど、作っているプログラムで困っているところだけ書いてあって、どんなソフトを作っているのかは全然書いていなかったりします。

ホントにな~んにも、書いてない。質問だけ。当然、CrystalCPUID 使ってますとか応援していますとか社交辞令も一切なし。とにかく質問だけ(笑)。しかも、結構丁寧に回答しても返事がないことも多い。不思議です。

 オープンソースしているからボランティア精神に満ち溢れていると誤解されているんでしょうか。

 もちろん、ちゃんとしたメールも沢山きます。不思議なことに興味深い内容のメールを送ってくださる方はたいてい所属が書いてあったりするんですよね。まぁ、パソコン関連企業なんですが。 

とまぁ、不思議なメールが届くこともありますが、もっともな意見や技術的に興味深い質問、非常にありがたいパッチなども届きますし、なにより英語でメールをやり取りするは英語力不足の私はそれだけでも良い勉強になるので、なるべく返信するようにしています。一生懸命返信しても良いことばかりではないんですけどね。トホホホホ。

コミュニケーションは難しい。英語のメールと言っても相手もネイティブとは限りませんからね。

おすすめ

2件のフィードバック

  1. habe より:

    せっかくだから何らかの形で公開しちゃいます?
    お答えメイルにいいわけを入れたりなんかして。

    —- ここから —-

    And last, would you have a favor?
    I want to publish your question mail and this my answer on my website.

    Many developers (may|should) have the very same question on CrystalXxxx. So, I think it is a good idea to publish our Q&A on my website as “Developer’s Q&A.”
    Of course, your personal information (your name, e-mail address, and so on) won’t be published.

    If you have a problem, please notice me.
    —- ここまで —-

    他にも「あと成功したかどうかも教えてくれるとうれしい。参考にするから」みたいな文言もいいかも。

    ああ。でもCrystalXxxxに関係ない質問には無意味ですねぇ…。

  2. hiyohiyo より:

    > habe さん
    アドバイスありがとうございます。
    ホント、CrystalXXXX に関係ない話には無意味なのです(汗

    せめて CrystalXXXX に関連する話題は FAQ として公開すれば良いんでしょうが、英語ページに力を注ぐほど余力はないんですよねぇ。まぁ、ボチボチがんばりますよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です